این روزها بازار هوش مصنوعی در زمینههای مختلف بسیار داغ است؛ از طراحی چهره گرفته تا طراحی لوگو و حتی ساخت ویدیوهای تبلیغاتی! یکی از این زمینهها، بحث ترجمه است و به حتی به زیرنویس فیلم هم رسیده است. احتمالا برایتان پیش آمده که در یوتیوب زیرنویس را فعال کنید و حتی به زبان فارسی دسترسی داشته باشید. بعضی از سرویسهای زیرنویسگذاری هم به سمت استفاده از هوش مصنوعی برای تولید زیرنویس آمدهاند. اما اصلا اضافه کردن زیرنویس فایدهای هم دارد؟
در این مطلب میخواهیم درباره ترجمه ویدیو در یوتیوب صحبت کنیم. پس تا انتها با ما باشید.
مزایای اضافه کردن زیرنویس به ویدیوها در یوتیوب
بیایید برخی از این مزایا رو بررسی کنیم:
دسترسی به بیشتر
با اضافه کردن زیرنویس به ویدیوهای یوتیوب خود میتوانید مخاطبانی پیدا کنید که توانایی خوبی در استفاده از محتوای صوتی ندارند؛ هر چه زبانهایی که اضافه میکنید بیشتر باشدف مخاطبان بیشتری هم خواهید داشت. از زبان فارسی گرفته تا انگلیسی و فرانسوی! این موضوع به شرایط خود شما و هدفتان بستگی دارد.
بازاریابی و جذب مخاطب
ویدیویی که دارای زیرنویس است، به شما کمک میکند که به جمعیت بزرگی از مخاطبان دسترسی داشته باشید؛ این موضوع به افزایش بازدید ویدیوی شما کمک میکند. به ازای هر زبانی که ویدیوی شما قابل ترجمه باشد، مخاطبان جدید جذب خواهید کرد.
بهبود تجربه کاربری مخاطب
ویدیوهایی که دارای زیرنویس هستند، همیشه در جلب توجه مخاطب تاثیر دارد، این موضوع به افزایش نسبی تمرکز آنها نیز کمک میکند.
افزایش قابلیت جستجو
با داشتن زیرنویس ، زمانی که کاربری عبارات کلیدی مرتبط با ویدیوی شما را جستجو کند، سریعتر به آن دسترسی پیدا خواهد کرد؛ این موضوع به تجربه کاربری خوب هم کمک میکند.
معایت استفاده از زیرنویس فارسی تولید شده توسط هوش مصنوعی
حالا که مزایای داشتن زیرنویس برای ویدیوی یوتیوب را خواندید، بیاید کمی درباره ترجمه هوش مصنوعی صحبت کنیم؛ چرا نباید سراغ آن رفت؟
خبری از ترجمه دقیق نیست
گوگل و اکثر رباتهای ترجمه، همواره سعی در به روزرسانی خود و استفاده از الگورتیمهای جدید دارند؛ این موضوع در برخی از زبانها پیشرفت چشمگیری داشته است اما زبان فارسی به همین سادگیها نیست! زبان فارسی همیشه دارای خصوصیاتی بوده است که رباتهای ترجمه را دچار چالش کرده است؛ وقتی گوگل نتواند یک معادل درست برای جملات بیاورد، یک ترجمه غیر دقیق و تحتالفظی به شما تحویل خواهد داد.
تمام بخشها را ترجمه نمیکنند
شما وقتی ترجمه یک جمله را خواهید دید که هوش مصنوعی مربوطه، آن را شنیده و مثلا درک کرده باشد. اگر به آن 3 جمله تحویل بدهید، در صورتی که یکی را متوجه نشود، تنها ترجمه 2 جمله را دریافت خواهید کرد.
محتوا بومیسازی نمیشود
از مشکلات اصلی هوش مصنوعی، عدم بومیسازی ترجمه است! البته این موضوع کاملا طبیعی است؛ تفاوت فرهنگی تنها با بررسی زبانها و دانش در لغت و گرامر کسب نمیشود. به همین دلیل، محتوایی که توسط یک ربات ترجمه میشود، ممکن است برخی عبارات را به غلط ترجمه کند و حتی برای شما دردسرساز شود.
لحن منتقل نمیشود
در ترجمه ماشینی، ساختار جمله به شکلی درک نمیشود که لحن و مفهوم نهایی جملات منتقل شود؛ هر چه پیچیدگی موضوع ویدیو بیشتر باشد، این عدم تناسب هم خود را بیشتر نشان خواهد داد.
راه حل چیست؟
ترجمه ویدیوهای خود را به کاردان بسپارید! ترنسیس یک پلتفرم ترجمه تخصصی آنلاین است که بهترین مترجمان فیلم را در کنار خود دارد. کیفیت ترجمه فیلم در ترنسیس بر هیچکس پوشیده نیست و میتوانید نمونه کارهای متعدد آنها را بررسی کنید. تمام سرویسهای ترجمه ترنسیس، با تضمین کیفیت و منصفانهترین قیمت به شما ارائه میشود.
سخن پایانی
از اینکه برای خواندن این مقاله وقت گذاشتید، متشکرم. اگر در زمینه تولیدمحتوای ویدیویی برای یوتیوب یا ترجمه ویدیو تجربهای دارید، خوشحالم میشویم در کامنتها با ما درمیان بگذارید. مشتاقانه منتظر نظرات شما هستیم.
سلب مسئولیت: مطالب منتشرشده در دسته رپورتاژ آگهی توسط شرکتهای ثالث تهیه شده و جنبه تبلیغاتی یا بیانیه خبری دارند. این مطالب صرفاً بازنشر شده و شهرسختافزار مسئولیتی در قبال صحت محتوای آن ندارد.
نظر خود را اضافه کنید.
برای ارسال نظر وارد شوید
ارسال نظر بدون عضویت در سایت